mobile-under-construction

ដើម្បីទទួលបានបទពិសោធប្រើប្រាស់គេហទំព័រប្រកបដោយភាពងាយស្រួល យើងសូមណែនាំ អ្នកចូលប្រើនៅលើកុំព្យូទ័រ។ ការរចនាសម្រាប់ គេហទំព័រទូរស័ព្ទដៃ នឹងមានក្នុងពេលឆាប់ៗនេះ!

For the best browsing experience, we recommend using our desktop site. Mobile experience coming soon!

Pour une expérience de navigation optimale, nous vous conseillons de visiter notre site depuis un ordinateur. La version mobile arrive bientôt!

Annuaire des CETC
profile
carousel
carousel
carousel
carousel
carousel

CHANG Srey Mom

Pseudonyme: 2-TCW-834

Cas: Dossier n° 002/02

Catégorie: Témoin

Rappel des faits et rôle
Chang Srey Mom (ou Cheang Sreimom) était une paysanne qui a vécu de 1975 à 1977 dans le village de Ruessei Srok, dans la commune de Nhaeng Nhang 1 Elle faisait partie d’une unité de femmes du peuple nouveau et avait pour mission de s’occuper des enfants 2 En 1977, elle a été forcée à se marier et en 1978, elle est tombée enceinte 3 . Elle a témoigné devant la Chambre de première instance dans le dossier n° 002/02 sur les conditions difficiles de travail et de vie pour le peuple nouveau, sur les sessions de rééducation, sur son mariage forcé et la consommation de celui-ci sous la contrainte, sur l’exécution de son père au centre de sécurité de Kraing Ta Chan à Tram Kak, ainsi que sur l’élimination du bouddhisme.
Conditions de vie et de travail au sein de l’unité des femmes
Chang Srey Mom a expliqué que les coopératives ont été créées en 1970, en même temps que l’instauration des repas en collectivité, jusqu’en 1979 4 . Il y avait une unité pour les trois villages, dont les membres travaillaient et mangeaient en collectivité 5 . La propriété privée a été abolie de 1970 à 1979 6 . Il n’y avait que des Khmers dans la commune de Nhaeng Nhang 7 . La ration quotidienne de nourriture était insuffisante, mais une fois par mois les gens recevaient de la nourriture illimitée 8 , ce qui causait des décès par gavage 9 . Après son mariage en 1977, elle a vécu dans une coopérative où tous les repas étaient pris en commun et répartis à parts égales 10 . Les gens tombaient souvent malades mais n’osaient pas se plaindre et arrêter de travailler. Ils craignaient que s’ils se plaignaient, ils seraient accusés de souffrir d’une maladie mentale. 11 Les soignants s’occupaient des chefs d’unités, mais discriminaient les gens ordinaires. 12 Elle a déclaré que les réunions d’autocritique avaient lieu trois fois par mois 13 . D’autres réunions étaient organisées à Angk Roka et Angk Roleay pour les civils et les soldats 14 , à qui on disait qu’ils devaient se sacrifier pour l’Angkar 15 , oublier le régime précédent et le bouddhisme 16 , et que le pays serait reconstruit avec des ressources, des routes et de l’électricité en abondance 17 . Les gens étaient répartis entre peuple de base et peuple nouveau 18 . Chaque groupe travaillait et mangeait séparément à divers endroits 19 et les groupes n’étaient pas autorisés à se mélanger 20 . Chang Srey Mom a été placée dans l’unité des femmes du peuple nouveau 21 à cause de son origine chinoise et de l’expérience familiale dans le commerce 22 . Il y avait également une unité de femmes du peuple de base 23 . Les gens étaient en outre subdivisés en forces régulières et non régulières 24 . Au sein de l’unité des femmes, on lui a confié la collecte des légumes et la cuisine. 25 Elle était également enseignante remplaçante pour les enfants 26 et leur enseignait des chansons sur le travail et comment épeler et prononcer les mots. 27 Les chefs des 10 unités, les enfants et les enseignants mangeaient séparément. 28 Alors qu’elle était enceinte en 1978, Chang Srey Mom a été assignée à des tâches pénibles, notamment la collecte des bouses de vache 29 de 4h du matin à 11 ou 12h, puis à nouveau de 13h à 17h 30 . À 18h, ils reprenaient le travail 31 . Ses pieds étaient gonflés 32 , mais lors des réunions elle était critiquée, on la considérait comme malade, fainéante et atteinte d’une affection mentale 33 , et on lui a dit que ses pieds dégonfleraient si elle travaillait suffisamment dur 34 . Chang Srey Mom a déclaré qu’il n’y avait pas souvent d’infractions morales 35 ; elle fait état de deux cas où des hommes à des postes de direction ont été exécutés pour avoir eu un contact physique avec une veuve 36 . Ceux qui commettaient des infractions morales perdaient leur poste de direction et se voyaient confier des tâches pénibles 37 . La Chambre de première instance n’a pas retenu la partie de son témoignage où il est indiqué que les repas collectifs et les coopératives existaient depuis 1970 environ, mais a conclu que « la collectivisation et la pratique des repas pris en commun ont été introduites dans le district de Tram Kak et ces pratiques se sont répandues progressivement à mesure que les groupes de solidarité se transformaient en coopératives 38  ». La Chambre de première instance a confirmé qu’elle était d’ethnie chinoise, qu’elle travaillait dans une unité de femmes candidates, que le peuple nouveau et le peuple de base travaillaient séparément, et qu’une coopérative comprenait plus d’un seul village 39 .
Exécution de son père et mariage forcé
Le père de Chang Srey Mom a été emmené et exécuté en 1977 car il s’opposait ouvertement au régime 40 . Elle a découvert par la suite le nom de son père dans les archives du bureau de sécurité de Kraing Ta Chan 41 . Deux jours après l’exécution de son père, on l’a retirée de l’unité des femmes et le chef de la commune, Boeun, l’a alliée à son futur époux, Tri Touch 42 , sur la base des similarités de leurs biographies 43 , à savoir leurs origines ethniques chinoises 44 . Elle ne s’est pas mariée de son plein gré et n’a pas eu le choix de refuser le mariage arrangé car elle était la fille de l’Angkar 45 . D’autres femmes qui n’appréciaient pas le mari qui leur avait été choisi devaient sacrifier leurs désirs pour l’Angkar 46 . Elle craignait que si elle refusait, elle serait considérée comme opposante à la révolution et exécutée tout comme son père 47 . Personne ne refusait les mariages arrangés 48 . Les parents n’osaient pas non plus s’opposer à la décision de l’Angkar 49 . Chang Srey Mom et Tri Touch ont été convoqués à une réunion qui s’est avérée être leur cérémonie de mariage 50 . Le futur marié n’était pas au courant qu’il allait se marier 51 . La cérémonie a duré deux heures 52 . Il y avait dix participants, dont Boeun (le chef de la commune), Ol (le chef de l’unité des femmes), la mère de Chang Srey Mom, sa grand-mère et quelques autres chefs d’unité 53 . Chang Srey Mom a dû déclarer qu’elle se mariait de son propre gré, et que personne ne l’y forçait 54 . L’Angkar a fourni une maison pour la première semaine de leur mariage et a demandé au nouveau couple de vivre ensemble sans se disputer 55 . La première nuit, les miliciens postés autour de la maison ont vérifié qu’ils consommaient bien le mariage 56 . À cause de leur présence, elle s’est sentie obligée d’avoir des relations sexuelles avec son nouveau mari 57 . Après la première semaine, le couple a été posté dans des communes différentes et pouvait se rencontrer tous les 10 jours à différents endroits 58 . Elle a déclaré que l’Angkar ne fournissait aucune indication sur la manière de fonder une famille 59 . Pour d’autres mariages forcés, si les miliciens faisaient rapport que le couple n’avait pas consommé, il était dénoncé 60 . Lorsqu’une femme refusait d’avoir des relations sexuelles avec son nouveau mari, elle était critiquée lors des réunions et punie en se voyant confier des tâches pénibles 61 . Chang Srey Mom a témoigné qu’elle avait peur d’être condamnée à mort plutôt qu’au travail pénible si elle ne consommait pas son mariage, à cause de ce qui était arrivé à son père 62 . En appel, la Chambre de la Cour suprême a confirmé l’interprétation de la Chambre de première instance des preuves fournies par Chang Srey Mom en motivant qu’il y avait eu « au moins un cas de viol dans le contexte d’un mariage forcé dans les coopératives de Tram Kak 63  ». La Chambre a également reconnu que chaque personne soumise à un mariage arrangé avait insisté sur le contexte de coercition et que la souffrance infligée était claire 64 .
Arrestations
En 1978, elle a assisté à l’arrestation d’hommes qui avaient travaillé sous le régime de Lon Nol comme enseignants, professeurs, étudiants, officiers de police gradés et soldats 65 . Toute personne, y compris un membre du peuple de base, qui avait des membres de sa famille à des postes supérieurs au sein du régime précédent, était arrêtée et exécutée 66 . Les gens étaient rassemblés selon leur biographie 67 . À une occasion, lorsque les soldats sont retournés pour chercher des Vietnamiens, certains membres du peuple nouveau ont menti sur les membres vietnamiens de leur famille pour échapper au régime 68 . Cependant, au lieu d’être envoyées au Vietnam, ces personnes ont été emmenées au centre de sécurité de Kraing Ta Chan et ont été exécutées 69 . Les Vietnamiens qui ont été évacués à la première occasion ont été envoyés dans une autre direction 70 .
Bouddhisme dans le district de Tram Kak
La Chambre de première instance a retenu le témoignage de Chang Srey Mom selon lequel, lors d’une grande réunion à la pagode d’Angk Raleay, les participants ont reçu l’instruction de ne pas croire dans le bouddhisme car il ne s’agissait que d’une superstition et que le Bouddha n’était « que du béton 71  ». Depuis 1970, les moines ont reçu l’ordre de se défroquer et ont été placés dans des unités pour jeunes 72 . Cependant, certaines statues bouddhistes sont restées 73 .
Ses souffrances
À cause des tâches pénibles accomplies durant sa grossesse, et du fait qu’elle n’a reçu aucun soutien de sa famille ou de son époux durant cette période, elle a tenté de s’empoisonner, mais a survécu. 74

Videos

carousel
Video 1
carousel
Video 2
carousel
Video 3
carousel
Video 4
carousel
Video 5
Témoignage
DateProcès-verbal d’audienceNuméro de transcription
29 janvier 2015E1/254E1/254.1
2 février 2015E1/255E1/255.1
Documents pertinents
Titre du document en khmerTitre du document en anglaisTitre du document en françaisNuméro de document DDocument numéro E3
កំណត់ហេតុនៃការស្តាប់ចម្លើយសាក្សី ជាំង ស្រីមុំWritten Record of Interview of CHEANG SreimomProcès-verbal de l’audition de CHEANG SreimomD232/58 E3/5832
កំណត់ហេតុនៃការស្តាប់ចម្លើយសាក្សី ជាំង ស្រីមុំWritten Record of Interview of CHEANG SreimomProcès-verbal de l’audition de CHEANG Sreimom E3/5832