Case 002 Witnesses, experts and Civil Parties

Witnesses, experts and Civil Parties who have appeared in Case 002. Click on photo for larger version.

M. SIM Hao

M. Sim HAO a déposé devant la Chambre de première instance qu'il rejoint le mouvement révolutionnaire comme soldat en 1972 et qu'il est arrivé à Phnom Penh en 1975 trois jours après que la ville soit tombée.

Transcription 12 juin 2013, Transcription 13 juin 2013
M. TUN Soeun

M. TUN Seoun est le beau-fils de Khieu Samphan et il a été interrogé au sujet de la personnalité de l'accusé.

Transcription 10 juin 2013
Mme SO Socheat

Mme SO Socheat est la femme de Khieu Samphan.

Transcription 10 juin 2013, Transcription 12 juin 2013, Transcription 11 juin 2013
M. SOK Roeur

M. SOK a déposé devant la Chambre de première instance qu'il était le garde du corps de Khieu Samphan. Il a été appelé à témoigner principalement sur le caractère de Khieu Samphan.

Transcription 7 juin 2013
M. Sydney Schanberg

M. Schanberg est un ancien correspondant du New York Times qui était à Phnom Penh lorsque les Khmers rouges ont pris le contrôle le 17 Avril 1975. Il a déposé par vidéo-conférence depuis New York.

Transcription 5 juin 2013, Transcription 6 juin 2013, Transcription 7 juin 2013
Dr. CHHIM Sotheara

Dr CHHIM Sotheara a déposé en tant qu'expert au sujet de son travail sur la santé mentale des survivants des Khmers rouges.

Transcription 5 juin 2013, Transcription 6 juin 2013
M. SOEUN Sovandy

M. SOEUN a déposé au sujet du préjudice qu'il a subi. Il a détaillé les difficultés qu'il a rencontrées après avoir été évacué de Phnom Penh, séparé de ses parents et mis dans un camp de travail forcé. Il a demandé aux accusés pourquoi la minorité Khmère Krom avait été ciblée, si ils étaient impliqués dans la mise en œuvre de la politique de régime, et si ils auraient agi différemment en recul.

Transcription 4 juin 2013
Mme SENG Sivutha

Mme SENG a déposé devant la Cour sur le préjudice qu'elle a souffert. Elle a décrit comment elle était traitée dans les coopératives de travail après l'évacuation de Phnom Penh, où elle était battue régulièrement et avait perdu la vue. Elle a demandé à l'accusé de lui expliquer pourquoi les enfants étaient mis au travail et pourquoi ils ne garantissaient pas que suffisamment nourriture était disponible.

Transcription 4 juin 2013
Mme BAY Sophany

Mme BAY a déposé durant les audiences au sujet du préjudice qu'elle a subi. Elle a parlé de la souffrance qu'elle et sa famille ont enduré apres l'évacuation de Phnom Penh. Elle a décrit la mort de tous ses trois enfants ainsi que son expérience de travail dans les coopératives.

Transcription 4 juin 2013
M. YIN Roum Doul

M. Yin Roum Doul a témoigné lors de l'impact des victimes entendre parler du préjudice qu'il a subi. Il Testi-fiée de ses expériences après avoir été évacué de Phnom Penh à une coopérative, où il a été séparé de sa famille et envoyée à une «unité des enfants» où il a été roué de coups, torturé et emprisonné.

Transcription 30 mai 2013
M. NOU Hoan

M. NOU Hoan a déposé durant les audiences sur le préjudice qu'il a subi. Il a décrit la douleur que le hante depuis que sa fille, ses neveux et ses cousins ont été enlevés durant la nuit et «brisés» par des soldats khmers rouges il y a plus de 30 ans.

Transcription 30 mai 2013
Mme PO Dina

Mme PO Dina a témoigné lors des audiences du préjudice qu'elle a souffert. Elle a témoigné devant la Chambre de première instance comment son mari avait «disparu», son fils était mort de faim, et comment elle-même avait été sévèrement battue, emprisonnée et torturée après avoir refusé un mariage forcé.

Transcription 30 mai 2013
Mme SOPHAN Sovany

Mme Sophan Sovany a déposé durant les audiences du préjudice qu'elle a subi. Elle a décrit la misère résultant de l'assassinat de tous les membres de sa famille durant le Kampuchea démocratique. Elle s'est rappelé des événements traumatisants tels qu'assister à l'assassinat d'une femme enceinte avec une houe.

Transcription 30 mai 2013
Mme. CHAN Socheat

Mme CHAN Socheat a témoigné lors des audiences d'impact des victimes sur le préjudice qu'elle a subi. Elle a raconté à la chambre comment elle avait perdu tous les membres de sa famille immédiate, dont 13 frères et sœurs à cause du surmenage et de la famine.

Transcription de l'audience sur le fond dans l'affaire 002 - 29 mai 2013, Transcription de l'audience sur le fond dans l'affaire 002 - 29 mai 2013
Mme. HUO Chantha

Mme HUO Chantha a témoigné lors des audiences d'impact des victimes sur le préjudice qu'elle a subi. Elle a décrit à la fois les effets immédiats et à long terme de son évacuation forcée et de son placement dans un camp de travail, ayant perdu son mari à cause d'une maladie cardiaque acquise en raison des conditions auxquelles il était confronté dans un tel camp.

Transcription de l'audience sur le fond dans l'affaire 002/01 - 29 mai 2013, Transcription de l'audience sur le fond dans l'affaire 002/01 - 29 mai 2013
Mme THOUCH Phandarasar

Mme TOUCH Phandara a témoigné durant des audiences du préjudice qu'elle a subi. Elle a témoigné de la souffrance qu'elle a endurée alors qu'elle perdit d'abord ses parents, et ensuite le reste de sa famille et fut placée dans des camps de travaux forcé.

Transcription de l'audience sur le fond dans l'affaire 002/01 - 29 mai 2013
Mme CHHENG Eng Ly

Mme Chheng Eng Ly a témoigné durant les audiences du préjudice qu'elle a subi par liaison vidéo depuis Paris. Elle a décrit les nombreuses atrocités auxquelles elle a été témoin, y compris le fait qu'une femme avait été forcée à creuser sa propre tombe avant d'y être enterrée vivante, et le meurtre brutal d'un bébé.

Transcription de l'audience sur le fond dans l'affaire 002 - 29 mai 2013
M. YOS Phal

M. YOS Phal a déposé durant les audiences du préjudice qu'il a souffert. M. YOS était un policier sous le régime de Lon Nol. Il a décrit comment toute son équipe avait été tué, soupçonnés d'être des ennemis internes, et comment son père avait été tué parce qu'il n'était plus utile à la révolution.

Transcription 27 mai 2013
M. AUN Phally

M. AUN Phally a déposé durant les audiences du préjudice qu'il a souffert. Il a fait une déclaration de sa souffrance, décrivant la mort du reste de sa famille, et sa souffrance ultérieure comme un orphelin dans l'unité pour enfants où il était forcé à travailler sans eau ni nourriture et régulièrement battu.

Transcription 27 mai 2013
Mme SANG Rath

Mme SANG Rath a déposé durant les audiences du préjudice qu'elle a souffert. Elle a décrit comment sa famille avait été divisée par âge et par sexe et envoyée à travailler dans la province de Battambang. En un an, chacun de ses quatre enfants ainsi que son mari étaient morts de faim et d'épuisement.

Transcription 27 mai 2013
Mme SOU Sotheavy

Mme SOU Sotheavy, une femme transgenre, a déposé au sujet du préjudice qu'elle a souffert durant l'évacuation de Phnom Penh et par la suite de la perte de toute sa famille immédiate ainsi que des passages à tabac et viols répétés qu'elle a subi.

Transcription 27 mai 2013
M. CHAU Soc Kon

M. CHAU Soc Kon a été convoqué à témoigner sur le caractère de Khieu Samphan. Il a témoigné par liaison vidéo depuis la France.

Transcription 22 mai 2013
M.PRUM Sou

M. Prum Sou a déclaré à la Chambre qu'il avait été désigné par les Khmers rouges pour faire campagne en 1971. Il a dit qu'il était dans la province de Preah Vihear le 17 avril 1975.

Transcription 22 mai 2013, Transcription de l'audience sur le fond dans l'affaire 002/01 - 21 mai 2013, Transcription de l'audience sur le fond dans l'affaire 002/01 - 21 mai 2013
M. Philippe Jullian-Gaufres

M. Philippe Jullian-Gaufres a été convoqué pour témoigner sur le caractère de Khieu Samphan. Il a déposé par liaison vidéo depuis la France.

Transcription 21 mai 2013
M. IENG Phan

M. Ieng Phan a déclaré à la Chambre de première instance qu'il avait rejoint l'armée khmère rouge à l'âge de 18 ans en 1970, suite à l'appel public de Norodom Sihanouk.

Transcription 20 mai 2013

Pagination